Joan Miquel-Vergés é profesor titular da Área de Tradución e Interpretación do Departamento de Tradución e Lingüística da Facultade de Filoloxía e Tradución da Universidade de Vigo. Licenciado en Filoloxía pola Universidade de Barcelona (1992) e doutor en Filoloxía pola Universidade Rovira i Virgili (1997), desenvolveu estadías de investigación en diversas universidades europeas e americanas en áreas relacionadas coas Matemáticas, a Informática, as Ciencias Cognitivas e a Filoloxía.
A súa liña de investigación céntrase na Lingüística Computacional e na informática aplicada á tradución, con especial atención ás novas tecnoloxías, a accesibilidade e a tradución multimedia. No marco do iLingua, traballa na análise e desenvolvemento de ferramentas baseadas en intelixencia artificial para a tradución e adaptación de contidos audiovisuais. Un dos seus proxectos actuais explora a creación de ultrafalsos ou deepfakes, un fenómeno vinculado á desinformación en medios dixitais. Ademais, investiga a dobraxe automática de vídeos educativos con axuste labial, empregando intelixencia artificial, co obxectivo de mellorar o acceso ao coñecemento en linguas minoritarias ou minorizadas como o galego.
É membro do grupo de investigación TALES (Translation, Accessibility, Literature, and Screen), onde colabora no desenvolvemento de proxectos que combinan a tradución e a accesibilidade con tecnoloxías audiovisuais, especialmente no ámbito da dobraxe automática e a adaptación de contidos multimedia para públicos diversos.
Tamén forma parte do GTiCH (Group for Teaching Innovation on Children’s Literature), no que investiga o impacto das novas tecnoloxías na educación e na difusión da literatura infantil, explorando solucións innovadoras baseadas en intelixencia artificial para a tradución e accesibilidade de materiais didácticos.
O seu traballo busca xerar sinerxías con outros investigadores e profesionais interesados na intersección entre lingua e tecnoloxía, promovendo a innovación no ámbito da tradución e a comunicación multilingüe.