Jorge Luis Bueno Alonso

Mi investigación se centra en el estudio de las alternancias estilísticas y léxicas en la traducción a lenguas modernas (gallego/español) de textos ingleses antiguos. Entiendo la traducción tanto en su vertiente textual (de texto a texto) cómo en su forma visual (de texto a imagen, sea cine o novela gráfica, por mencionar dos formas de expresión). Siempre me interesó el estudio de los procesos de traducción del contenido cultural de unas lenguas a otras, partiendo de la base de una revisión filológica del texto de partida. En tiempos recientes, amplié mi interés al estudio de la traducción sincrónica de textos poeticos contemporáneos basados en textos medievales, lo que se define como traducción filológica mediatizada: textos medievales ingleses traducidos filológicamente por especialistas al inglés contemporáneo que son vertidos al castellano por un investigador conocedor de los textos originales.